Thursday, June 08, 2006

..GERMAN OPEN "NoR"

German Open

Middle European Cup, Caldonazzo Challenge Cup

June 9 – 11, 2006

Notice of race / Bando di Regata



Organizing Club: Associazione Velica Trentina
Tel.: +39 0461 548020
Fax: +39 0461 548020

Scheduled races: 7
The regatta shall be valid with any number of races sailed.
No more than 3 races per day shall be sailed.
La regata sarà valida con ogni prova portata a termine.
Non potranno essere disputate più di 3 prove portate a termine.

Rules: The current Racing Rules of Sailing (RRS), the SCIRA Rules of Conduct for Conducting, the Sailing Instructions and any subsequent change, the Notice of Race.
Regolamenti: Le regate saranno disputate applicando il Regolamento di Regata ISAF in vigore (RRS), il Regolamento di Classe, le Istruzioni di Regata ed ogni successiva modifica, il Bando di Regata.

Advertising: This regatta is classified as category C.
Pubblicità: La regata e classificata di categoria C.

Entry and eligibility: This regatta is open to SCIRA registered boats and crews. All competitors must be in order with their National Authority. The SCIRA Membership Card must be shown at registration. If membership cannot be verified or a Membership Card cannot be presented, dues (€ 15,--) will be collected at registration!
Ammissione: La regata e aperta a tutti i concorrenti e le imbarcazioni in regola con l’associazione di Classe. Al momento dell’iscrizione bisognerà presentare la tessa SCIRA; se l’appartenenza alla SCIRA non può essere verificato oppure se non è presentato la tessera, bisognerà versare € 15,00 per la quota SCIRA.


Registration: Entry forms must arrive to the Organizing Club or to the German NS by June 2, 2006. Entry fee: € 60,--
Iscrizioni: Le iscrizioni dovranno pervenire al circolo organizzatore oppure al S.N. Tedesco entro giugno 2, 2006. Tassa d’iscrizione: € 60,--

Measurement certificate: It must be shown to the Club’s Secretary.
Certificate di stazza: Dovranno essere presentati alla Segretaria del Circolo.

Measurement check: All boats are subject to measurement at any time at the reasonable discretion of the Race Committee and are required to have a current Class decal properly displayed.
Controlli di stazza: Potranno essere eseguiti in qualsiasi momento, a discrezione del Comitato di Regata ed e necessario di aver apposto la decalcomania.

Sailing instructions: The regatta Sailing Instructions will be available at registration.
Istruzioni di regata: Saranno a disposizione dei concorrenti il 3 giugno presso la Segretaria del Circolo.


Courses: The courses to be sailed are the Class approved courses for a National Championship as published in the current SCIRA Official Rule Book
Percorsi: Come da regolamento SCIRA.

Black flag: Racing rule 30.3 shall not be used in this regatta.
Bandiera nera: il regolamento regata 30.3 non sarà usato in questa regata.

Scoring: The SCIRA low point with bonus (0,75 points to the first) scoring system will be used. One race shall be discarded if at least 5 races shall be sailed.
Punteggio: SCIRA minimo con bonus ( 0,75 al 1. classificato ). Sarà scartato il risultato peggiore solo se saranno portate a termine almeno 5 prove.

Prizes: Prizes will be awarded to the first 3 classified crews of the German Open. Also will be awarded the Middle European Cup and last but not least the Caldonazzo Challenge Cup.
Premi: Saranno premiati i primi 3 classificati del Tedesco Open. Saranno inoltre assegnati la Coppa Mitteleuropa ed il Caldonazzo Challenge Cup.

Representatives of the AVT: Presidente Roberto De Bernardis
Vicepresidente Herbert Hoerterich

SCIRA Representative: Günther Hautmann, National Secretary, Germany

Charter boats: There will be a few boats for charter, offered to participants, entering from a long distance. The price will be € 70 / day.


Accommodation / Alloggio:

Garni Karina (4 min. by car); Tel.: +39 0461 511086 / Fax: 515955; e-mail: garnikarina@virgilio.it ; € 30/p.; enriched breakfast; grand petit-dejeuner!


Albergo Mezzolago (1 min.); Tel.: +39 0461 530158; € 30/p.; with breakfast; avec petit-dejeuner

Albergo Ciolda (2 min.); Tel. 0461 548007, fx 0461 548046, handy ++39 335 6353550, € 30/p.; with breakfast; avec petit-dejeuner; e-mail: info@daciolda.it;

Camping Punta Indiani ( 1 min. ); Tel.: +39 0461 548602 / Fax: 548607

Albergo Valcanover ( 2 min. ); Tel.: +39 0461 548037 / Fax: 548037

Camping Fleiola (5 min. by car); Tel.: +39 0461 723153 / Fax: 724386

Hotel Al Brenta (7 min. by car; new hotel) Tel.: +39 0461 706131,
Fax: +39 0461 708151 / e-mail: info@albrenta.com; www.albrenta.com


How to reach: Find Trento taking the highway from Innsbruck (Austria) to Verona (Italy). Leave the highway at Trento-North. Look for the way to Padova, Venezia. Climb the mountain at the east-side of Trento, drive past Pergine on the two-lane street. Leave this street at San Cristofero al Lago, go ahead to Caldonazzo. Reaching “Albergo Valcanover” on the left, take the left-hand street down to the lake; pass the railway-underpass and enter the AVT in front of you. Trento – AVT: ~ 15 min.. Take the time to spend one week or more in this lovely region!
Comme gagner: Trouvez Trento en prenant l’autoroute d’Innsbruck (Autriche) a Verona (Italie). Descendez l’autoroute à Trento du Nord. Cherchez la route a Padova, Venezia. Montez la montagne à l’est de Trento et passez Pergine. Descendez cette rue, si vous gagnez San Cristofero al Lago et allez à Caldonazzo. Si vous gagnez l’Albergo Valcanover, prenez la rue a gauche ; passez sous le fer et entrez le Club AVT. Trento – AVT : ~ 15 min.. C’est une belle région; restez la pour une semaine ou plus !
Come arrivare : Da Nord e Sud autostrada del Brennero, uscita Trento nord. Poi direzione: <> per ca. 12 km sulla superstrada VALSUGANA, passato Pergine Vals. Si trova dopo 1 km ca. l’uscita San Cristofero, passare per tale frazione in direzione Caldonazzo. Dopo ca. 2 km arriva la frazione e l’albergo VALCANOVER, girare a sinistra, passando davanti all’albergo Valcanover, passando il sottopasso ferroviario si trova davanti all’Ass. Velica Trentina. Da uscita autostradale all’AVT ca. 15 min.
Da Est puntare a Bassano del Grappa, superstrada della Valsugana fino all’ultima uscita di Levico Terme, prendere per Caldonazzo-Calceranica-Lago di Caldonazzo, passare per Calceranica sulla lungolago fino alla frazione e l’albergo Valcanover, passando il sottopasso ferroviario si trova davanti all’Ass. Velica Trentina. Dall’uscita Levico fino all’AVT ca. 8 km.


Club’s contact and inscription :

Sign. Herbert Hoerterich: e-mail: hoerterich@iol.it
Fax: +39 0461 914648
Tel.: +39 0461 931578

0 Comments:

Post a Comment

<< Home